スポンサーサイト

--
-----
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

skvato

2009
02-26
仕事のあいまにメモ

squat(占拠)はエスペラント語で skvato (substantivo/名詞), skvati (verbo/動詞) と表記する流儀もあるようだ。たしかにスクウォットというのは「うずくまる」から派生した口語なので、kaŭri とすると直訳調だし、これでもいいかという気がする。とすれば squatter は skvatanto になる。ただしこの用例は Androzine のウェップサイトでしかみたことがない。こんな案配。
Skvato, el ‘squat’ = kontraŭleĝe okupata domo aŭ konstruejo
Androzine はフランスの「ゲイ/レズビアン」のファンジン。ほかにも queer -> kvira とかの直訳調単語を紹介してます。通用すんのかな。教えてエスな人。

Trackback

Comment

Post a comment

Secret


:D

noiz

Author:noiz
vivu anarkiisma komunismo!

ちかごろ

けんさく

せんでん

Guilty for Brutal Pigs! Release All Protesters RIGHT NOW!

Free the Belgrade anarchists!

ふせん


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。